من الجيد دائمًا تعلم بعض الكلمات والعبارات باللغة المحلية عندما تسافر إلى الخارج. إن معرفة كيفية قول "مرحبًا" و "شكرًا" وغيرهما من التعبيرات اليومية موضع تقدير من قبل أولئك الموجودين في البلد المضيف ، فضلاً عن جعل الحياة أبسط بالنسبة لك.
إذا قمت بزيارة أنطاليا في عطلة ، فلا شك أنك قد اندهشت من مدى تكلّم العديد من الأتراك في مناطق المنتجع باللغة الإنجليزية. ومع ذلك ، في الأحياء النائية أو التقليدية ، لن يكون هذا هو الحال بالضرورة. وإذا قررت العيش في المقاطعة بدوام كامل ، فستحتاج إلى معرفة اللغة التركية أكثر قليلاً مما لو كنت تقيم في فيلا عطلات فاخرة في كالكان لمدة أسبوعين كل عام.
إنها لفكرة جيدة أن تستثمر في بعض الدروس لتتعرف حقًا على اللغة ، ولكن لتبدأ ، إليك بعض الكلمات والعبارات التركية اليومية التي ستحتاجها.
الترحيب والتحيات الأخرى
إذا كان بإمكانك أن تصرخ "مرحبًا" على جارك أو تتمنى لموظف المتجر يومًا جيدًا بينما تدفع ثمن مشترياتك ، فهذه بداية معقولة.
- مرحبا - ماري هبا
هذا يعني "مرحبًا" وهو أمر مفيد في أي وقت من اليوم عندما تقابل شخصًا ما.
- Günaydın - goo-nigh-dun
يميل استخدام "صباح الخير" إلى استخدامه في وقت مبكر من اليوم - على سبيل المثال ، إذا كنت تمشي كلبك أولاً ، أو تشتري الخبز والمعجنات لتناول الإفطار من المخبز المحلي.
- İyi Günler - ee-yee goon-lair
قرابة منتصف الصباح ، قم بالتبديل إلى "أتمنى يومًا سعيدًا" للناس.
- İyi akşamlar - ee-yee ak-sham-lar
يتم استخدام "Good night" من حوالي الساعة 6 مساءً فصاعدًا. قد تلاحظ أن الناس يقولون ذلك حتى في وقت متأخر من الليل - الشعور هو أن بقية أمسيتك ستكون ممتعة.
- İyi geceler - ee-yee gej-e-ler
يعتبر قول "ليلة سعيدة" رسميًا ويستخدم مع أشخاص لا تعرفهم جيدًا. كما يشير إلى نهاية أنشطة اليوم.
- Hoşça kal - hosh -cha kal
يستخدم شخص ما هذا النوع من "الوداع" عندما يغادر مطعمًا أو مكانًا آخر.
- Güle güle - goo-lay goo-lay
وتعني أيضًا "الوداع" ، يستخدمها أولئك الذين بقوا في الخلف - على سبيل المثال ، إذا كان لديك أصدقاء في الجوار لتناول العشاء ، فيمكنك قول هذا أثناء مغادرتهم في نهاية المساء.
- Görüşürüz - gur-roosh-oo-rooz
"أراك لاحقًا" - وداع غير رسمي ، يُستخدم بمرح مع الأشخاص الذين تتوقع رؤيتهم مرة أخرى بعد فترة طويلة.
المجاملات الاجتماعية
من طبيعتنا أن نكون مهذبين مع الأشخاص الذين نلتقي بهم ، أو للاستفسار عن صحتهم. هذا لا يختلف في تركيا.
- لوتفن - نهب فين
حتى إذا كنت تستخدم اللغة الإنجليزية لبقية الجملة ، فسيكون الشخص الذي تتحدث معه سعيدًا إذا قلت "من فضلك" بلغته.
- Teşekkür ederim - tesh-eck-oor ed-air-im
"شكرًا" عند الإعراب عن الشكر. إذا كنت تشكر شخصًا ما نيابة عن الآخرين أيضًا ، فأنت بحاجة إلى استخدام صيغة الجمع - teekkr ederiz ( tesh-eck-oor ed-air-iz ). تشمل الاختلافات الأخرى 'tesekk
- EVET هاء الحاير (EV-آخرون VAY عالية اور)
نعم و لا. كلمتان أساسيتان مفيدتان للغاية!
- Nasılsın؟ - ناس الشمس
استخدم هذا لتسأل ، "كيف حالك؟". إذا قال لك أحدهم ذلك ، يمكنك الرد بـ "iyiyim" ( ee-yee-yim ) ، مما يعني "أنا بخير".
- Memnun oldum - mem-nun old-um
تُترجم هذه العبارة حرفيًا إلى "أنا سعيد" ، لكنها تستخدم لتعني "مسرور بلقائك" عندما يتم تقديمك إلى شخص جديد.
العبارات التي سوف تسمعها كثيرًا
- ريكا إديريم - ree-ja ed-air-im
عندما يقول شخص ما "شكرًا" ، فهذا هو الرد القياسي. قد يقولون أيضًا "birey deil" ( Beer-shay day-eel ) ، مما يعني "لا شيء".
- Buyrun - Booy -run
ستسمع هذا كثيرًا ، لأنه يحتوي على العديد من الاستخدامات المختلفة. في السوق ، سيقولها صاحب المتجر للإشارة إلى استعداده لخدمتك ؛ إذا تخلى شخص ما عن مقعده نيابة عنك في وسائل النقل العام ، فهذا يعني "المضي قدمًا". في منزل شخص ما ، قد يقولون ذلك للإشارة إلى أن الوجبة جاهزة - مثل "تعال واحضرها".
- هوش جيلدين - حوش جل دين
هذا يعني "مرحبًا" ، والاستجابة القياسية هي "ho bulduk" ( hosh bull-duck ) ، والتي تُترجم على أنها "وجدناها جيدًا".
- عافية أولسون - Aff -ee-yet ol-sun
سوف تسمع خادمك يقول هذا عند تقديم طعامك في مطعم أو مقهى - إنه يعادل "استمتع بوجبتك".
- Eline sağlık - ell-in-ay sa-a-luck
الترجمة الحرفية لها هي "الصحة بين يديك". يتم استخدامه كنخب أو اعتراف لشخص قام بعمل جيد ، ولكن بشكل خاص إذا كان قد أعد وجبة. إن قول هذا للشخص الذي طبخ طعامك هو مجاملة حقيقية.
- كولاي جيلسين - كو لاي جل سين
يمكنك أن تقول هذا لشخص يقوم بعمل ما ، خاصة إذا كان يعمل بجد. إنه يعني "أتمنى أن يأتي بسهولة". إنها طريقة لتقدير جهودهم أو التعاطف معها.
- Geçmiş olsun - gech-mish ol-sun
إذا كان شخص ما مريضًا ، فهذه هي الطريقة التي تعبر بها عن رغبتك في أن يتعافى قريبًا. وتعني "هل يمكن أن تمر" ، وتستخدم في أي موقف غير سعيد ، على سبيل المثال إذا تلقى شخص ما أخبارًا سيئة.
بعض الإضافات المفيدة
بالإضافة إلى الدروس ، هناك بعض التطبيقات الرائعة والموارد عبر الإنترنت لمساعدتك على تحسين لغتك التركية ، مثل Duolingo أو Memrise . من الجيد أيضًا الاستماع إلى الأشخاص الآخرين الذين يتحدثون بقدر ما تستطيع ، للحصول على نصائح حول النطق والتعبير.
يستغرق تعلم لغة ما وقتًا حقيقيًا ، ولكن إليك بعض العبارات الإضافية التي ستجدها مفيدة أثناء ممارسة حياتك اليومية في أنطاليا.
- ما هي بالتركية؟ - Türkçesi ne؟ ( الشطرنج التركي كلا )
- أحتاج إلى مساعدة - Yardıma ihtiyacım var ( Yard-um-a it-tee-ya-jum var )
- أين تقع محطة الحافلات / الصيدلي / المرحاض / المستشفى؟ - Otobüs / eczane / tuvalet / hastane nerede؟ ( Otto-boos / ez-ar-nay / too-val-et / hass-tan-ay nair-eh-day )
- أين أنت؟ - نريدسين؟ (ناير إيه ديس إن)
- قد يكون لدي مشروع القانون؟ - حصب البلير ميم؟ ( Hess-ap-a-Bill-ear me-yim )
- كم سعره؟ - ني كادار؟ ( ناي كاد عر )
- عفوًا - Affedersiniz ( Aff-eh-dare-sin-iz )
هل أنت جاهز لشراء منزل أحلامك في أنطاليا؟
إذا كنت تفكر في شراء عقار في تركيا ، فإن فريقنا المتمرس موجود هنا مع كل النصائح والمعلومات التي تحتاجها. تشمل محفظتنا الواسعة كل شيء من البنتهاوس الفاخر إلى البيوت الحجرية التقليدية ، وسنكون هناك في كل خطوة على الطريق من المشاهدة إلى الاكتمال. سواء كنت تبحث عن منزلك المثالي في أنطاليا أو عن استثمار إيجار لقضاء العطلات في سيدا ، تواصل معنا لمعرفة المزيد.